#本文僅代表作者觀點,未經作者許可,禁止轉載,不代表IPRdaily立場#
來源:IPRdaily中文網(iprdaily.cn)
作者:IPRdaily 呂冰
原標題:專訪|天下霸唱:訴《九層妖塔》侵權獲勝,意義不在賠償金額
天下霸唱說以平常心對待案件,并表示本案的意義不在于賠償金額上,他強調自己寫的是探險題材,并不認為有“盜墓”小說這一類型。他提到法律對作者和知識產權的保護越來越完善。
近幾年,IP影視化發展火熱,市場行情呈現良好態勢,大批由IP改編的影視劇、網劇紛紛涌現,受到了觀眾的廣泛關注和喜愛。但是在批量式開發之下,質量也可謂是良莠不齊。在IP改變著市場生態的同時,頻發的IP亂象也是讓人唏噓不已,有人借IP實現了價值的認可,賺得盆滿缽滿,名聲大噪;也有人改編失敗,讓人大跌眼鏡。隨著我國知識產權保護意識的增強,充斥在IP改編中的著作權糾紛事件,也頻頻成為輿論關注的焦點。
近日,北京知識產權法院發布消息稱,法院審理認定:中影公司、夢想者公司、樂視公司將小說《鬼吹燈之精絕古城》改編成電影《九層妖塔》的行為,侵害了小說作者張牧野(筆名:天下霸唱)對該小說的保護作品完整權。消息一出,各媒體紛紛進行報道,天下霸唱也再次引起了輿論的熱切關注。
作家天下霸唱曾憑借其《鬼吹燈》系列小說風靡華語世界,美國《時代周刊》評論說:《鬼吹燈》豐富飽滿的想象力,成為它最讓人刮目相看的地方。作為最具影響力的IP作家,天下霸唱擁有多個頂級IP,由其作品改編的諸如《尋龍訣》、《河神》、《天坑鷹獵》、《鬼吹燈之黃皮子墳》等多部影視劇的火爆上映,引得觀眾紛紛叫好,收獲諸多良好口碑。然而,2015年隨著電影《九層妖塔》的上映,天下霸唱也曾遭到“書迷”們的一度誤解。
事件要追溯到四年前,電影《九層妖塔》上映,該影片系根據天下霸唱所著小說《鬼吹燈之精絕古城》改編而成,但電影的故事情節、人物設置、故事背景均與小說相差甚遠,張牧野認為電影的改編遠遠超出了法律允許的必要改動范圍,對小說存在嚴重的歪曲、篡改,侵害了原作者的保護作品完整權,且涉案電影未給原作者署名,侵害了其署名權。
電影上映后,讀者聲討的聲音也隨之而來,在社交平臺,有網友評論道:“原著粉哭暈……天下霸唱是個敗家玩意兒,多好的劇本這就拿出去了”;“所以這到底什么鬼,王子后裔大戰外星人?本來以為南派三叔要錢不要名,誰知道天下霸唱居然也”,“這么弱智的小說怎么火的?”這些評論也說明了電影的過度改編給天下霸唱及其作品的聲譽,名譽造成了嚴重的傷害。
張牧野遂將《九層妖塔》制片方訴至法院,要求法院判令對方立即停止侵權行為,向自己公開賠禮道歉、消除影響,并賠償精神損失100萬元。一審法院認為張牧野關于其保護作品完整權受侵害的主張不成立,而僅支持了關于侵害其署名權的主張。
張牧野不服一審判決,向北京知識產權法院提起上訴,法院于8月8日宣布案件終審結果:撤銷一審判決,認定中影公司等一審被告方侵犯了作者張牧野的署名權和保護作品完整權,應當停止涉案電影《九層妖塔》的發行、播放及傳播,應刊登致歉聲明并賠償張牧野精神損害撫慰金五萬元。
如今,四年的訴訟拉鋸戰也已塵埃落定,該案的意義何在,又給了我們哪些啟示,天下霸唱對于影視改編的態度和思考是怎樣的?他對創作又有著哪些新的想法呢?IPRdaily帶著疑問,于近日,圍繞案件對天下霸唱進行了專訪。下面讓我們一起走進專訪內容:
IPRdaily:本案歷時近四年之久,從一審部分敗訴到二審改判全勝,這段時間您的心路歷程經歷了哪些變化?
天下霸唱:以平常心對待吧。
IPRdaily:對于本案審判結果您還滿意嗎?二審的判賠金額與最初的賠償訴求相比有較大差距,對此您是否能夠接受?
天下霸唱:這個案件的意義不在判賠金額上。我的律師告訴我,這是我國法律規定的對著作人身權精神損害賠償的最高金額了。
IPRdaily:“盜墓”題材小說在改編成影視作品時,本身就具有一定的客觀風險。作為此類題材的創作者,您如何看待此類小說的改編現狀?
天下霸唱:我寫的作品都是探險題材,盜墓小說是跟風者和出版商炒作的概念,我并不認為有這么一種類型。
IPRdaily:本案的核心爭議點是保護作品完整權與改編權的邊界問題。從我國著作權法的角度如何理解二者的區別?
天下霸唱:這個邊界很難把握,是非常復雜的法律問題,但是我覺得二審判決分析得很清楚明白,一個是人身權,一個是財產權,相互并不能覆蓋。一個是原創的權利,一個是二次創作的權利,二次創作肯定不能侵犯原創的權利。
IPRdaily:與其他類型的改編作品相比,保護作品完整權對于電影作品而言有何特殊性?身兼作者及編劇的您,針對這一問題有哪些思考?
天下霸唱:改編畢竟與原創不同,有不同的要求。因為我個人也在寫劇本,所以非常理解影視創作的難度。制定規則是一方面,另一方面也在于創作者的自我要求。尊重文學作品、尊重觀眾、尊重行業本身,這樣的作品才能經受市場的檢驗。
(本案代理律師王韻補充解釋:根據我國法律規定,獲得電影改編權可以進行必要的改動,但是不得歪曲篡改原作,這說明法律允許在合法改編的前提下進行必要的改編行為,而非無任何限度的改動,如果歪曲篡改了原作,改編者仍然要承擔相應的法律責任。)
IPRdaily:網絡里流傳著這樣一種說法:影視產業改編一次便是對文本讀解的一次傷害。很多作家在小說的影視改編方面都很審慎,認為影視改編很可能會導致壞的結果,比如致使作者本人流失讀者等,您是否有這方面的擔心?
天下霸唱:這種說法并不絕對,由小說轉化為劇本,再進一步成為影視劇,是一個再創作的過程,不乏失敗的例子,但也有很多成功甚至超過原著的作品。
IPRdaily:作者參與到小說的影視改編中,是否有助于影視改編向著良性方向發展?以您目前參與改編創作的經驗來說,對此有著怎樣的心得體會?
天下霸唱:肯定會有作用,起碼對于改編方向與作者良好溝通,能消解許多誤會,也是對作者和作品的尊重。
IPRdaily:在您看來,本案對文學作品影視化改編今后的發展有哪些意義?對此又抱著怎樣的期待?
天下霸唱:法律對作者和知識產權的保護越來越完善了,改編電影并不是不能改,而是不能瞎改亂改,改編還是有底限的。
IPRdaily:經過此次著作權糾紛事件,您是否有向制片方解除小說版權合作的打算?作為作者,對于作品接下來的影視化改編發展,您有哪些規劃?
天下霸唱:盡量認真對待每一次合作。
IPRdaily:據說目前已經有被告表示,將針對該案判決申請再審,對此您有什么想說的?
天下霸唱:沒有想說的。
IPRdaily:IP影視化改編發展火熱,質量也是良莠不齊,您如何保持自身IP的質量?
天下霸唱:我盡量不考慮作品影視化,以前考慮較多,后來意識到,寫小說就是寫小說,在沒寫之前就考慮這個考慮那個,那么接下來所寫的東西,必然是被影視化綁架的。
IPRdaily:對于作品的呈現方式,文本形式與影視劇形式在給予您壓力和成就感方面,分別有哪些不同?
天下霸唱:我目前正在寫一部電視劇的劇本,因為想寫的故事很多、但是有的故事,并不適合用小說表現,所以最后決定寫成劇本,對我來說這也是一個學習的過程,而且有點后悔,因為劇本很難寫,不過既然已經付出了這么多,無論如何還是想堅持到底。
IPRdaily:近幾年,您出版了現實題材的書籍,與探險等題材的書籍相比,在撰寫的過程中有哪些不同的感受?
天下霸唱:現實題材的故事,也有很多創作角度。我希望能從小說中,找出平凡生活中那些閃光的東西。
IPRdaily:據了解您每年都要花上一半的時間采風,在您采風的過程中,主要會關注哪些方面的內容?這些年,所關注的點發生了哪些變化?
天下霸唱:今年以來主要關注生活中的東西,廣義上的細節,更多的人文元素,需要大量的對談。
IPRdaily:您是如何保持作品的創新性和吸引力的?
天下霸唱:寫作的過程非常疲勞,但也容易上癮,一旦找到一個好的題材,絕對可以讓一個喜歡寫故事的人過足了癮。
來源:IPRdaily中文網(iprdaily.cn)
作者:IPRdaily 呂冰
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
推薦閱讀(點擊圖文,閱讀全文)
嘉賓寄語CPIPS 2019:相約第四屆中國醫藥知識產權峰會2019(10月23-25,上海)
延期通知!尋找40位40歲以下企業知識產權精英(40 Under 40)活動改期
“投稿”請投郵箱“iprdaily@163.com”
「關于IPRdaily」
IPRdaily成立于2014年,是全球影響力的知識產權媒體+產業服務平臺,致力于連接全球知識產權人,用戶匯聚了中國、美國、德國、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區的高科技公司、成長型科技企業IP高管、研發人員、法務、政府機構、律所、事務所、科研院校等全球近50多萬產業用戶(國內25萬+海外30萬);同時擁有近百萬條高質量的技術資源+專利資源,通過媒體構建全球知識產權資產信息第一入口。2016年獲啟賦資本領投和天使匯跟投的Pre-A輪融資。
(英文官網:iprdaily.com 中文官網:iprdaily.cn)
本文來IPRdaily中文網(iprdaily.cn)并經IPRdaily.cn中文網編輯。轉載此文章須經權利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉載,請注明出處:“http://www.meihaolucy.com/”